眾所周知,棧橋盡頭的飛檐式八角仿古亭榭一直被稱作“回瀾閣”,可它還有一個名字,就鮮為人知了。

筆者父親遺留的舊物中,有一張距今約70年或更久遠(yuǎn)的老地圖,記載了這一名稱。日本第二次侵占青島期間,先父于1939年至1943年,曾在吳淞路日本人開設(shè)的“嘉戶”商店工作。因通日語,常去東京、大阪、橫濱訂購圖書、日貨。這張地圖即為那時獲得。
該地圖的大題頭為《最新青島市街一覽圖》,縮尺:六千七百五十分之一,左上右下角為小題頭,分別是“四方滄口地圖”、“湛山地圖”、縮尺:二萬六千分之一。發(fā)行元(者):青島山東路“博文堂”(今高密路西向末端即是):印刷:大阪市天王寺區(qū)大道壹丁目五十番地“十字屋”(甚為遺憾,地圖末注出版、印刷年代和日期)。

圖中,前海棧橋盡頭的那座建筑分明標(biāo)注為“海欄亭”三字而非“回瀾閣”。那么,同一建筑出現(xiàn)兩個名稱,誰在先?誰在后?何時被改?何時傳開?不得而知。
另外,現(xiàn)在的第六海水浴場,那時標(biāo)為“太平海水浴場”,小港一路沿標(biāo)著“三月濱海水浴場”———即早已消失的第五海水浴場。記得上個世紀(jì)50年代,老年人經(jīng)常說:“上前海沿涼亭子耍耍。”這種說法看來是有道理的,字典里解“欄”字:遮欄的東西,木欄、花欄、欄桿,用竹、木、金屬或石頭等制成的遮欄物,也作“闌干”,如橋欄干。
又及,中蘇關(guān)系親密的1953年,回瀾閣曾被改名為“中蘇友好閣”,由時任“保衛(wèi)世界和平理事會主席”郭沫若親筆題寫豎匾,懸掛于亭門之上,“文革”期間被強(qiáng)行拆除,也不知如今失落何處。
相關(guān)鏈接:
1931年9月,青島市政當(dāng)局為適應(yīng)旅游業(yè)發(fā)展,重建該橋,1933年竣工,總長度延伸到440米。在橋頭處筑起一道箭簇形防浪堤,在堤中心建起一座具有民族風(fēng)格的二層建筑,取名為“回瀾閣”,懸掛匾額為市長沈鴻烈所書。

日本第二次占領(lǐng)青島后,該匾被日本人作為戰(zhàn)利品掠去,放在日本的博物館內(nèi)保存。1953年,“回瀾閣”更名為“中蘇友好閣”,文革初期,此匾被造反派摘除,有目擊者說,當(dāng)場被砸爛了。文革后,恢復(fù)原名,現(xiàn)“回瀾閣”三字為原山東省委書記、著名書法家舒同所題。
責(zé)任編輯:張兆新
